Lze považovat cizojazyčné slovníky za učebnice?
Cizojazyčné slovníky jsou jedním z nejpoužívanějších typů literatury, který lze na pultech a v regálech našich knihkupectví nalézt. Mezi ty nejprodávanější patří slovníky anglické, německé, francouzské, italské a španělské. Velký boom v poslední době zaznamenávají po letech odmlky také slovníky ruské. Slovník, ač se to na první poslech možná nezdá, patří také mezi učebnice. Dobrý slovník je otevřenou branou, kterou jeho uživatel vstupuje do tajů cizí řeči. Dá se říci, že prodej knih s cizojazyčnou literaturou stojí a padá s prodejem slovníků. Mezi klasické a nejpoužívanější slovníky patří slovníky dvojjazyčné. Dvojjazyčné slovníky jsou vhodné zejména pro začínající studenty cizího jazyka. Ti pokročilejší preferují slovníky výkladové, na které lze už bez pochyb a výhrad pohlížet jako na učebnice. Výkladový slovník obsahuje krátkou a výstižnou definici daného slova, která je tvořena omezenou slovní zásobou, tak aby i začátečník dokázal pochopit její význam. Výkladový slovník je učebnice, která umožňuje rychle a efektivně proniknout do daného cizího jazyka. Student si zapamatuje nové slovíčko daleko snadněji v kontextu celé věty, než pouhým biflováním výrazu s jeho překladem. Existují navíc výrazy, u kterých není možno význam bez výkladového slovníku vůbec pochopit. Ano, výkladový slovník je skvělá učebnice cizích jazyků, a každý kdo má zálibu v cizích řečech si toho je plně vědom.